Postagens

Mostrando postagens de agosto, 2009

Die Zeit der Leistung

Wer hätte tun können; Will nicht. The time of Power Who could have done; Will not.

In veritas / Vino

Imagem
Wein und Wasser, das Kind; Im Wein die Wahrheit des Wassers ... In den Augen des Kindes etwas Tabula rasa Pure Geist? Nichts eine Kategorie voll. Full, der Welt In der Reflexion des Narziß Und in der Flasche Dreams verzerrt. In veritas/Vino Do vinho e da água, a criança; No vinho a verdade da água... Nos olhos da criança nada Tábula-rasaEspírito puro? O nada: uma categoria plena. Pleno, o mundo No reflexo de Narciso E, na garrafa, Sonhos distorcidos. p.s. poema a quatro mãos escrito aos 18AGO2009, na praça da alegria UFPB.

Green life-login

A poet deserves a tomb for its time In the baseness of poetic license. A worm, a microbe Do not feed properly from poet, eats body. When God goes away In poetry There is asceptical rot There are tombs, Pots where I crop My SALVIA DIVINORUM ... 12jul2009 Verde vida-lógina Um poeta merece um túmulo à sua altura Na baixeza da licença poética. Um verme, um micróbio Não se alimente propriamente de poeta, come corpo. Quando Deus se vai para longe Na poesia Há podridão ascéptica Há túmulos, Vasos onde eu cultivo Minha SÁLVIA DIVINORUM... 12jul2009

My intercourse (My offspring discontinued)

In that delightful intercourse I almost enjoy. I know not, children do? Ejaculate on her so cosmetic, Cream to rejuvenate the skin. I used all my children repeated Nourished skin cells Here, whose shy breasts Was inspired by the touch of my tongue tester. 12jul2009 Meu coito (Minha prole interrompida) Naquele coito delicioso Eu quase gozo. Sei não, faria filhos? Ejaculei sobre ela de modo cosmético, Creme para rejuvenescer a pele. Usei meus filhos todos refeitos Nas células dérmicas nutridas Nela, cujos tímidos seios Se inspiravam ao toque de minha língua provadora. 12jul2009

"Gengis Khan"

Imagem
Sie will mich übersetzen in Ihrem Kind, Die Faszination für mich: Ich fasziniert mich stecken in ihm. Ich weiß nichts ... Treacherous, weit weg ... Verzerrtes Bild von mir, Nie zu mir, gab mir. 12JUL2009. Genghis Khan Ela quer me traduzir num filho seu, O fascínio de mim: Eu fascinado em me atolar nela. Nada sei... Traiçoeira, escapei... Imagem distorcida de mim, Jamais a mim, me dei. 12JUL2009.