Postagens

Mostrando postagens de 2009

A lua e o sol são um, The moon and the sun are a, Der Mond und die Sonne ein

Imagem
Algumas vezes o sol e a lua se encontram, Nem é dia nem noite, nem faz calor nem frio: O tempo pára. A loucura da vida e a sanidade do repouso absoluto... Ambas num solo de cordas de aço, Minhas melodias lançadas ao teto do espaço Enquanto os astros desmoronavam no chão. Sometimes, the sun and the moon are. Nor is it day or night, or is hot or cold: Time stops. The madness of life and health of bedrest ... Both a solo steel strings, My tunes thrown into the ceiling space While the stars collapsed on the floor. Manchmal sind die Sonne und den Mond. Auch ist es Tag oder Nacht, oder ist heiß oder kalt: Zeit zum Stillstand. Der Wahnsinn des Lebens und der Gesundheit der Bettruhe ... Sowohl ein Solo Stahlsaiten, My tunes in die Decke geworfen Raum Während die Sterne zusammengebrochen auf dem Boden. 21 set 2009.

Die Zeit der Leistung

Wer hätte tun können; Will nicht. The time of Power Who could have done; Will not.

In veritas / Vino

Imagem
Wein und Wasser, das Kind; Im Wein die Wahrheit des Wassers ... In den Augen des Kindes etwas Tabula rasa Pure Geist? Nichts eine Kategorie voll. Full, der Welt In der Reflexion des Narziß Und in der Flasche Dreams verzerrt. In veritas/Vino Do vinho e da água, a criança; No vinho a verdade da água... Nos olhos da criança nada Tábula-rasaEspírito puro? O nada: uma categoria plena. Pleno, o mundo No reflexo de Narciso E, na garrafa, Sonhos distorcidos. p.s. poema a quatro mãos escrito aos 18AGO2009, na praça da alegria UFPB.

Green life-login

A poet deserves a tomb for its time In the baseness of poetic license. A worm, a microbe Do not feed properly from poet, eats body. When God goes away In poetry There is asceptical rot There are tombs, Pots where I crop My SALVIA DIVINORUM ... 12jul2009 Verde vida-lógina Um poeta merece um túmulo à sua altura Na baixeza da licença poética. Um verme, um micróbio Não se alimente propriamente de poeta, come corpo. Quando Deus se vai para longe Na poesia Há podridão ascéptica Há túmulos, Vasos onde eu cultivo Minha SÁLVIA DIVINORUM... 12jul2009

My intercourse (My offspring discontinued)

In that delightful intercourse I almost enjoy. I know not, children do? Ejaculate on her so cosmetic, Cream to rejuvenate the skin. I used all my children repeated Nourished skin cells Here, whose shy breasts Was inspired by the touch of my tongue tester. 12jul2009 Meu coito (Minha prole interrompida) Naquele coito delicioso Eu quase gozo. Sei não, faria filhos? Ejaculei sobre ela de modo cosmético, Creme para rejuvenescer a pele. Usei meus filhos todos refeitos Nas células dérmicas nutridas Nela, cujos tímidos seios Se inspiravam ao toque de minha língua provadora. 12jul2009

"Gengis Khan"

Imagem
Sie will mich übersetzen in Ihrem Kind, Die Faszination für mich: Ich fasziniert mich stecken in ihm. Ich weiß nichts ... Treacherous, weit weg ... Verzerrtes Bild von mir, Nie zu mir, gab mir. 12JUL2009. Genghis Khan Ela quer me traduzir num filho seu, O fascínio de mim: Eu fascinado em me atolar nela. Nada sei... Traiçoeira, escapei... Imagem distorcida de mim, Jamais a mim, me dei. 12JUL2009.

Blitz, um die Dunkelheit

In der Bar von Sternen, Auf die Geschwindigkeit des Lichts; I in der Regel für mehrere Male die Erde Und wer desbancar Bösen, die Menschen führen। Meine wichtigsten Geheimnisse, Offene Türen, mein Licht: Sunbeam unsichtbar. Raio que traspassa as trevas No compasso das estrêlas, Na velocidade da luz; Costumo passar várias vezes pela Terra E desbancar quem mal, ao povo conduz. A minha chave guarda segredos, Abre portas, a minha luz: Raio de sol invisível.

कामिन्हान्दो रूमों औ सोल

Imagem
नो कोम्पस्सो दस एस्त्रेलास न वेलोसिदादे दा लूज़ कोस्तुमो पस्सर वरिअस वेजेस पेला टेरर ऐ देस्बंकार कुएम मॉल औ पावो कांदुज़ मिंह चावे गुअर्दा सेग्रेडोस अब्रे पोर्टस रियो दो सोल इन्विसेब्ले इस माय लाइट...
Imagem
Após a queda dos principados equivocados, Caminho pelo universo com passos de Marine, a Harmonia de Melodie, o assombro de Katja, A fúria de Walkyria, a pureza e energia ativa de Rafaela, o profundo olhar de Ellen Elsie e a luz da Santa Maria. Todas as mulheres podem e devem parir, Muito mais que filhos, devem parir sóis... Nach dem Fall der wichtigsten Missverständnisse, Art und Weise die Welt mit den Schritten der Marine, Melodie der Harmonie des Erstaunen von Katja, Die Wut der Walkyria, Reinheit und Energie des aktiven Rafaela, den tiefen Blick von Licht und Elsie Ellen von Santa Maria. Alle Frauen können und sollten kalben, Viel mehr als Kinder, sollte kalben Sonnen ...
Agora que ouço bem o canto dos pássaros e depois de conversar um pouco com o Sol,penso o quanto viver é grande e como podemos aprender coisas inimagináveis com tudoque ocorre ao nosso redor, não somente com a natureza cósmica em geral, mas, principalmente com a natureza humana, a nossa e a dos demais.
Jetzt höre ich das Lied der Vögel und dann zu sprechen, ein wenig mit der Sonne, Ich denke, wie toll das Leben ist und wie wir lernen können, was unvorstellbar, mit allem, was , dass um uns herum geschieht, und zwar nicht nur mit der kosmischen Natur im Allgemeinen, sondern vor allem mit der menschlichen Natur, unserer und der anderen Seite.
Now I hear the song of birds and then to talk a little with the sun, I think how great life is and how we can learn things unimaginable with everything that occurs around us, not only with the cosmic nature in general, but mainly with human nature, our and the other.

Verde vidalógina

Um poeta merece um túmulo a sua altura Na baixeza da licença poética. Um verme, um micróbio Não come propriamente o poeta, A carne, o corpo. Quando Deus se vai longe, Há na poesia podridão ascéptica. Há túmulos-vasos onde planto minha Sálvia Divinorum. 12jul2009. Dizem que Deus usou seu filho como escudo. Eu, que penso não ter filhos, Me achego a Ela sem medos, Defendo-me do mistério Que fascina e assombra. Encarro-o E Nela vejo Eu.

आर

ब्रिन्कार एक्स्प्रेस्सर रेवेलर क्रिअर वोअर से डर अमर। आर! Ar! Brincar Expressar Revelar Criar Voar Se dar Amar. Ar! p.s. Poema de Katja apaixonada. 04jun2009. Air! Spielen Express Reveal Erstellen Fliegen Giving Lieben. Air! P. S. Gedicht der Katja Liebe. 04jun2009.

Ondas

Imagem
Na areia a esperar Uma onda há de chegar, Amantes a se encontrar. Mas o que vem também se vai Na vida que se trai, Consumida em ser cais. Que saudades desse mar Ondas de amor a derrubar Quem espera se encontrar. Mas o prazer de bem querer Transforma todo ser Que só se encontra ao se perder. p.s. Poema escrito por Katja quando começamos a namorar.04jun2009. Waves In den Sand zu warten Eine Welle hat zu erreichen, Liebhaber zu treffen. Aber was wird auch In der Lebens, die Gläubigen, Verbrauch im Hafen. Das vermisse das Meer Wellen der Liebe zu besiegen Wer wartet. Aber das Vergnügen, und wollen Alle umgewandelt werden Was ist nur dann verloren gehen. ps Gedicht von Katja, nachdem wir aus Liebe. 04jun2009.

Ondas

बेबेन्दो ओ मुंडो bebendo o mundo drinking the world Trinkwasser der Welt

Imagem
कदा ओल्हो इस उम फोस्सो प्रोफुन्दो कुए वाई बेबेन्दो ओ मुंडो... Each eye is like a deep well that is drinking the world ... Jedes Auge ist wie eine tiefe trinken ist gut, dass die Welt ...

फॉर एउ

Imagem
पारा मीम मोर्रेर इस नगर [ला रिका ] न इन्टरनेट पेलो कुए अगोरा एस्टु कोब्रब्दो डॉस सेन्होरेस ऐ दस सेन्होरस एस्सा अब्सुर्दा कुंटिया एम् दोलारेस पोर एउ में हावर अन्तेसिपदो नो टेंपो नो वोस्सो मुंडो पेला इन्टरनेट प.स। २४ दे मियो दे २००९ ओ दिया नो कुअल डोईस बोनस विन्होस फ्रंससेस अल्गुमस लतास दे सर्वेजा ऐ बोनस सिगार्रोस दे अर्तिस्ता प्रोवाराम अ सी मेस्मोस कुए पोदेम दोमिना मुंडोस For EU Dying is denied "La Rica" on the Internet. Now therefore, I will collect the "ladies" The absurd amount of dollars. Because I was proactive in time, Your world and in front of your eyes On The Internet. p.s. May 24, 2009 [The day when two bos French wines, some cans of beer and cigarettes from artist proved to themselves that can dominate the world. Para EU Morrer é negar "La Rica" na internet. Agora, portanto, passo a cobrar das "Senhoras" e dos "Senhores" Essa absurda quantia em dólares. Porque eu me antecipei no tempo, No vosso mundo e diante dos vossos olhos

किनको मिनुतोस

सोब ओ सोल दो मियो दिया ओ तिन्तो दे वेरानो तोमदो मैजिक स्मोक एम् कॉस्मिक बोइलिंग नाडा सुपर थे स्कुँरे अ अलेग्रिया दे तोडा फुतिलिदादे तल्वेज़ थे म्यूजिक औ लोंगे ओ सोम मच- ५ ऐ=म्क२ मिनुतोस सेगुन्डोस टेंपो से एस्वैन्दो एम् अम्पुल्हेता ... फिम दस किस्स फिनितास बेगिनिंग दस कुए वोल्तम औ सन्तरो नेर्वोसो ७ दे मियो दे २००९

Five minutes

Imagem
Under the midday sun The red of summer taken ... Smoke boiling cosmic magic. Nothing beats the square: The whole joy of futility; Perhaps the music ... By far, the sound Mach-5 [minutes, seconds] E = EMC2 Time they lapse into hourglass ... Finite order of things; Return to top of the center nervous. 07mai2009. In the square UFPB. Sob o sol do meio dia O "tinto de verano" tomado... Fumaça mágica em ebulição cósmica. Nada supera a praça: A alegria de toda futilidade;Talvez a música... Ao longe, o somMach-5[minutos, segundos] E=emc2 Tempo se esvaindo em ampulheta... Fim das coisas finitas; Início das que voltam ao centro nervoso. 07mai2009. Na pracinha da UFPB

The only

Antimanicomial to roll the campaign, spoke with the swine flu. And the doctor got a virus. Another was called a crook by angry student ... Someone said it is strange. Be: that his strange behavior. A mafia [macomunado] undecided, a curious confusion. But, as a poet said: Truly soon. Here are all of history! mai20 2009.

DJ Psycho

The door is closed ... the key is opened a new cosmic A psychic DJ, The only.

Infra-red active

Imagem
The accelerated heart arrhythmias When I put you in mind, in my ... When I put the energy in the mind. Smoke free; I am in good. Light my fire and did not change from the side. I speak, and when I speak silent. My active infra-red.

इन्फ्रावेर्मेल्हो अतिवो

दिसृत्मिया असलेरूओ थे हार्ट असलेरोऊ कुंदों कोलोक़ुएइइन तो थे मंद यऊ कुंदों कोलोक़ुएइ न मनते अ एनेर्गिया स्मोके दे ग्रास एउ फीको बोलादो असन्दो मु फोगो नोट मुदो दे लाडो फलो ऐ कुंदों फलो कालो अतिवो ओ मु इन्फ्रा वेर्मेल्हो

Infra-red active

On behalf of Glasses The lenses of red-salmon ...

Óकलोस औस्त्रलिअनो

एम् नोम डॉस óकलोस ओ दस लेंतेस वेर्मेल्हो सल्म्मान

Óकलोस औस्त्रलिअनो

एम् नोम डॉस óकलोस ओ दस लेंतेस वेर्मेल्हो सल्म्मान

असरका दो क्रेर

सेरी देउस विवो ओऊ मोरतो

About faith:

Tomorrow I will be God; Dead or alive!
Now that everything is clear, The words flow in any Language ... Are the phonemes of the human spirit. Poetry in the raw state, State of affairs, All of them.

Tudo esclarecido

Agora que tudo está bem claro, As palavras fluem em qualquer Língua... São os fonemas do espírito humano. Poesia em estado bruto, Estado de coisas, De todas elas.

começअंडो पेल संस्क्रितो

प्रिमेइरामेंतेदेवेमोस एस्क्लारेसर पोर्कुए उम पोर्ट ब्रसिलेइरो एस्क्रेवेरिया एम् हिन्दी

पोएसिया एम्

प्रिमेइरामेंतेरियो रेकोन्हेसर कुए अ पोएसियाएम्